我的一个朋友在听到理查德·哈蒙德(Richard Hammond)发表评论后才问了以下问题。她说:
“我认为哈蒙德(Hammond)给出了一个比喻,因为那辆快车突然转弯并坠毁(‘moment’),这是使用短柄小扳手与用长柄大扳手拧紧螺栓之间的区别(不–在我的书中,扳手在‘leverage’)。总是建议女性(是的,是的– depending on size and body-building, etc.) use longer-handled spanners, etc., because they give more 杠杆作用. Am I wrong, or missing something? Leverage, in my book, has nothing to do with “moments.” Come on e-learning teacher!”
我的答复如下(它们都是正确的,但是对同一件事使用不同的词!):
较长的杠杆(扳手)意味着您需要在其末端上施加较小的力以在螺母上产生相同的扭矩(转动力)–扳手较短的人比您需要在扳手上施加更大的力。如您所建议,这是杠杆法则。力矩可以说与力矩相同,力矩被定义为:“由远距离作用在物体上的力产生的转向效果。”或更好的说法是:“由一定距离作用的力产生的转弯效果的大小,表示为该作用力与其作用线到给定点的距离的乘积。”
力(N)x距离(m)=扭矩(Nm或牛顿米)
However, 时刻s are usually used to describe the way combinations of forces affect something. As long as all the 时刻s on a car cancel each other out for example then it will not start to spin!
If you have a 时刻 to spare –请添加评论! --
汤姆
PS。为什么我们都这么担心克拉克’s son at the 时刻 –克拉克到底是谁?
PPS。对我在美国的所有好朋友来说,扳手是扳手的专有名称…
抱歉– can’不要发表评论。刚刚遭受了“moment” when the SO “levered” me off the chair!
你好汤姆!
很棒的帖子解释了条款“moment” and “torque”。就汽车术语而言,“damper”在技术上是正确的,而不是“shock absorber” which is what I’ve总是和我的美国同行一起称呼它。但是,我认为您需要替换单词“boot” with “trunk”. I can’想象不到将我的工具和其他东西放到我脚上穿的东西,哈哈!总是比较英国和美国汽车术语的好时机。在出色的网站上继续努力!